Bergung der Toten und der Panzer... |
Über jeden Soldaten liesse sich ein Buch schreiben...
- General Eberbach - Kriegshandwerker -
- General Eberbach - Betrachtungen...
- Major d.R. "Bubi" Schultz
- Major (Gen.) Meinrad v. Lauchert
- Hptm. Gerd Georgi - Chemnitz
- Hptm. Hans Georg Müller
- Olt. Heinrich (Heinz) Wagner
- Olt. Harald Wagner Teil 1
- Olt. Honstetter
- Olt. Werner Baeck
- Olt. Fritz Schneider - statt Nachruf lebendige Sei...
- Archiv Fritz Schneider - Feldpost
- Lt. Karl - Heinz Gsell in Kiel - 28.8.1922 - 25. F...
- Lt. Conrad Badekow - Abt. Adjudant II./I. Panzerregiment 35 14.11.44 - 4.4.45
- Lt. Karl-Heinz Ludwig (Prof. Dr.jur.) Tagebücher und Photos 1941
- Lt. Karl Ketterer
- Lt. Heinrich Schnappauf - Lt. Friedrich Graf Castell-Rüdenhausen, Lt. Karl-Heinz Gsell, Lt. Rüdiger von Moltke, Lt. Heinz Geissler, Lt. Manfred Kurze, etc.
- Erinnerungen von Lt. Schnappauf
- Photoalbum Dr.W.Grigat
- StabsFw. Friedrich Wiegand
- HFW Helmut Sommerlatte geb.28.10.1914 aus Wahren
- Ofw. Walter Wolf - Fw. Georg Körner - Uffz. Carl P...
- OFw. Otto Eidloth
- OFw. Eduard Ender vermisst 18.01.1945 in Ostpreußen
- Fw. Karl Kunzmann
- Fw. Willi Schneider - OGfr. Alfred Hilpert - Uffz. Hubert Düll
- Fw. Erwin Wagner
- Uffz. Hermann Ott 19.12.21 - 5.Januar 1945 Džūkste - Lettland
- Uffz. Gitter
- Tagebuch OGfr. Franz Weber
- Sigurd Hutschenreuther
- OREL-MZENSK Bildband
- Korrekturen zum Archiv Band 1
- Archiv- Ruth Kutzner Halver 1940
- Der Gedenkstein des Panzerregiment 35
Abonnieren
Kommentare zum Post (Atom)
1 Kommentar:
Hello Jurgen, H.J.Zeis and all who involved in discussion about Stary Bychow
Sorry for the absence of my reply during long time.
First of all I should note unfortunately I don't speak German and therefore I have to use English. Previous message that I sent to you had been translated into German by my colleague.
If you don't mind, I and my colleagues in future due to this small problem will communicate with you, using mostly English or even Russian sometimes at a writing. In case of problem of understanding, there is rather simple way for text translation - online-interpreter (for example - this one: http://www.translito.com).
Despite this fact I hope it's will not be obstacle for our dialogue and problem for you to understand us.
I would like to thank you very much for the reaction to my message and for your excellent rare historical photos of Stary Bychow and memoirs of events in 1941.
We are ready to communicate on all subjects concerning Bychow history. We are ready to give you all information about Bychow that you need and we have.
I think the best variant to communicate - is to exchange with photos and answers the questions that we or you are interested in.
What concerns photos. I copied your photos which you published and if you don't mind I would like to publicate them on Bychow history discussing forum http://bykhov.net/forum/index.php?PHPSESSID=6c8cc276a470acf710f07237048037d4&board=9.0 with signature "Panzerregiment 35/Bykhov.net". Bykhov.net - is a small internet-forum where people who keen on Bychow town history from time to time publish some interesting photos and information.
With regard to the positions of the Bykhov authorities and Belarusian officials of public organizations, unfortunately, still have a lot of underdeveloped. But I hope with time it will be stagnant.
Thank you very much once again. At nearest time I will publish some photos of Bychow that will be interesting for you I hope. Also I have some questions concerning information of events in Stary Bychow in 1941.
Best regards
Kommentar veröffentlichen